Shahanshahi Calendar
Persian Literature

Persian Poetry

A curated treasury of Iran's greatest poets — authentic text, the meaning of every couplet, recitation, and translation. Not an archive, but a doorway into a thousand years of thought and beauty.

351 poems · 7 poets · 14,923 couplets · 266 recitations

Verse of the day · 24 Tir

ای نفسِ خرّمِ بادِ صبا

از برِ یار آمده‌ای، مرحبا!

O joyous breath of the morning breeze — you come from the beloved: welcome!

The Poets

Seven voices that shaped the language and memory of Iran.

Faal-e Hafez

Make an intention, still your heart, and ask the master of Shiraz.

Selected Verses

The verses every Iranian should know — with translation.

به نام خداوندِ جان و خرد

کز این برتر، اندیشه، بر نگذرد

In the name of the Lord of soul and wisdom, beyond whom no thought can ever pass.

FerdowsiMystical

کُنون اِی خِرَدمَند وَصفِ خِرَد

بِدین جایگَه گفتن اَندر خُورَد

Now, O wise one, to praise wisdom is what befits this place to say.

FerdowsiWisdom

خروشید و زد دست بر سر ز شاه

که شاها منم کاوهٔ دادخواه

He cried aloud and struck his head against the king: “O King — I am Kaveh, who demands justice!”

FerdowsiHomeland

فرو هشت ازو سرخ و زرد و بنفش

همی خواندش کاویانی درفش

From it he hung streamers of red, gold, and violet, and named it the Kaviani Banner.

FerdowsiHomeland

اَلا یا اَیُّهَا السّاقی اَدِرْ کَأساً و ناوِلْها

که عشق آسان نمود اوّل ولی افتاد مشکل‌ها

O cupbearer, send the cup around and offer it — for love seemed easy at first, but then the troubles came.

HafezLove

صلاحِ کار کجا و منِ خراب کجا؟

ببین تفاوتِ رَه کز کجاست تا به کجا

Where is the work of virtue, and where the ruined I? See the gulf of the road — from where, to where.

HafezWisdom

اگر آن تُرکِ شیرازی به‌‌ دست‌ آرَد دلِ ما را

به خال هِندویَش بَخشَم سَمَرقند و بُخارا را

If that Shirazi Turk would take my heart in hand, for their dark mole I’d give Samarkand and Bukhara.

HafezLove

رونق عهد شباب است دگر بُستان را

می‌رسد مژدهٔ گل بلبل خوش‌الحان را

The garden wears again the glory of its youth; to the sweet-voiced nightingale comes word of the rose.

HafezNature

بر چهرۀ گل نسیم نوروز خوش است

در صحن چمن روی دل‌افروز خوش است

Upon the rose’s face the breeze of Nowruz is sweet; in the meadow a heart-kindling face is sweet.

KhayyamNature

ابر آمد و باز بر سرِ سبزه گریست

بی بادهٔ گلرنگ نمی‌باید زیست

A cloud came and wept once more over the grass; one must not live without rose-red wine.

KhayyamNature

این کهنه رباط را که عالم نام است

و‌آرامگه ابلقِ صبح و شام است

This worn caravanserai that men call the world is the resting-place of the piebald dawn and dusk.

KhayyamLife

می‌خوردن و شادبودن، آیینِ من است

فارغ‌بودن ز کفر و دین، دینِ من است

To drink and to be glad is my creed; to be free of unbelief and faith is my faith.

KhayyamLife

بشنو این نی چون شکایت می‌کند

از جدایی‌ها حکایت می‌کند

Listen to this reed as it complains — it tells the tale of separations.

RumiMystical

ای نوبهار عاشقان داری خبر از یار ما

ای از تو آبستن چمن ، وِی از تو خندان باغ‌ها

O springtime of lovers, have you news of our beloved? By you the meadow quickens, by you the gardens laugh.

RumiLove

خداوندا درِ توفیق بگشای

نظامی را رهِ تحقیق بنمای

O Lord, open the gate of grace; show Nezami the road of truth.

NezamiMystical

آفرین جان‌آفرین پاک را

آن که جان بخشید و ایمان خاک را

Praise to the Soul-Giver, the Pure — who gave the soul its life, and gave faith to dust.

AttarMystical

Poem texts from the open Ganjoor corpus (public domain), self-hosted with attribution on every page.

Persian Poetry — Hafez, Ferdowsi, Rumi, Saadi, Khayyam | گاهشماری شاهنشاهی